< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.