< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
17 Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
18 Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
20 Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.
устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.