< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
17 Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
18 Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

< Sprueche 10 >