< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
The proverbs of Solomon. A wise son causeth [his] father to rejoice; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
Treasures of wickedness will not profit aught; but righteousness will deliver from death.
3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish; but the sinful desires of the wicked will he cast away.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
He becometh poor that laboreth with an indolent hand, but the hand of the diligent maketh rich.
5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
He that gathereth in summer is an intelligent son; [but] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Blessings come upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
The memory of the just is [destined] to be blessed; but the name of the wicked shall rot.
8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
The wise in heart will accept commandments; but he that is a fool in his speaking will stumble.
9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
He that walketh uprightly ever walketh securely; but he that perverteth his ways will be punished.
10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
He that winketh with the eye causeth vexation; and he that is a fool in his speaking will stumble.
11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
A source of life is the mouth of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
Hatred stirreth up strifes; but love throweth a cover over all transgressions.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
On the lips of the man of understanding there is found wisdom: but a rod is for the back of him that is void of sense.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
Wise men treasure up knowledge; but the mouth of the foolish is an approaching terror.
15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
The wealth of the rich man is his strong town: the terror of the poor is their poverty.
16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
The labor of the righteous [tendeth] to life: the product of the wicked is for sin.
17 Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
On the way unto life is he that observeth correction; but he that forsaketh reproof is in error.
18 Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
He that hideth hatred hath lips of falsehood; and he that spreadeth abroad an evil report, is a fool.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
In a multitude of words transgression cannot be avoided; but he that refraineth his lips is intelligent.
20 Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
[Like] choice silver is the tongue of the righteous: the heart of the wicked is worth but very little.
21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
The lips of the righteous feed many: but fools die through lack of sense.
22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
The blessing of the Lord it is which maketh rich, and painful labor addeth nothing thereto.
23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
It is as sport to a fool to do wicked deeds; but a man of understanding hath wisdom.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
What the wicked dreadeth, that will come upon him: but the longing of the righteous will God grant.
25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
As the whirlwind passeth by, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
As vinegar is to the teeth, and as smoke is to the eyes: so is the sluggard to those that send him.
27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
The fear of the Lord increaseth [man's] days; but the years of the wicked will be shortened.
28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
The expectation of the righteous is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
The way of the Lord is a stronghold to the upright; but terror is destined to the workers of injustice.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
The righteous shall never be removed; but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
The mouth of the just uttereth wisdom; but the tongue of perverseness shall be cut out.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.
The lips of the righteous know [how to obtain] favor; but the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.

< Sprueche 10 >