< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
17 Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
18 Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
20 Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.
The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.