< Sprueche 1 >

1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Sprueche 1 >