< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.