< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'