< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”