< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”