< Philipper 1 >
1 Wir, Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, entbieten allen Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, sowie auch den dortigen Vorstehern und Gemeindedienern unsern Gruß:
Salam kepada jemaat Allah dalam Kristus Yesus yang tinggal di kota Filipi, dan kepada para pemimpin jemaat dan juga para pengerjanya dari Paulus dan Timotius, hamba-hamba dari Kristus Yesus.
2 Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott unserm Vater und vom Herrn Jesus Christus!
Kebaikkan dan damai dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus untuk kalian.
3 Ich sage meinem Gott Dank, sooft ich euer gedenke,
Saya bersyukur kepada Allah setiap kali saya teringat kepada kalian,
4 indem ich allezeit in jeder meiner Fürbitten für euch alle mit Freuden bete
dan saya selalu bersukacita untuk mendoakan kalian dalam doa-doa saya,
5 wegen der Teilnahme, die ihr an (der Verkündigung) der Heilsbotschaft vom ersten Tage an bis heute betätigt habt;
karena kalian sudah menjadi rekan saya dalam menyebarkan kabar baik sejak dari awal kalian menjadi percaya sampai sekarang.
6 ich hege eben deshalb auch die feste Zuversicht, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es auch bis zum Tage Jesu Christi vollenden wird.
Saya sangat yakin bahwa Allah yang memulai pekerjaan yang baik di dalam kalian akan terus mengerjakan dan menyelesaikan pekerjaan-Nya dengan sempurna ketika Yesus Kristus datang kembali.
7 Es ist ja doch nur recht und billig für mich, diese gute Meinung von euch allen zu hegen; denn ich halte die Erinnerung an euch in meinem Herzen fest, weil ihr allesamt sowohl während meiner Gefangenschaft als auch bei der Verteidigung und Bezeugung der Heilsbotschaft Mitgenossen des mir verliehenen Gnadenamts seid.
Sudah selayaknya saya berpikir seperti ini tentang kalian semua, sebab kalian sangat berarti bagi saya. Baik ketika saya berada di dalam penjara ataupun di luar ketika saya menyebarkan kabar baik, kalian semua membagikan kebaikan Allah bersama-sama dengan saya.
8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich mit der innigen Liebe Christi Jesu nach euch allen sehne.
Allah yang menjadi saksi saya bahwa saya benar-benar menyayangi setiap kalian dengan kasih yang berasal dari Kristus Yesus.
9 Und dahin geht mein Gebet, daß eure Liebe je länger desto mehr zunehme an Erkenntnis und allem Feingefühl
Doa saya adalah agar kasih kalian boleh bertumbuh lebih lagi, demikian juga dengan pengetahuan dan pemahaman kalian,
10 zur Prüfung dessen, was in jedem Fall das richtige sei, damit ihr auf den Tag Christi lauter und ohne Tadel dasteht,
jadi kalian bisa benar-benar mengetahui hal-hal yang sungguh-sungguh penting. Dengan demikian kalian bisa asli dan tidak bersalah pada hari kedatangan Kristus kembali,
11 voll ausgestattet mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus erwächst, zur Ehre und zum Lobpreis Gottes.
penuh dengan hasil karena hidup dengan cara yang benar yang datang melalui Yesus Kristus dan memberikan kemuliaan dan pujian kepada Allah.
12 Ich will euch aber wissen lassen, liebe Brüder, daß meine Lage hier eher zur Förderung der Heilsverkündigung sich entwickelt hat.
Saya ingin kalian tahu, saudara dan saudariku, bahwa semua pengalaman saya menjadi jalan agar Kabar Baik boleh semakin tersebar luas!
13 Es ist nämlich bei der ganzen kaiserlichen Leibwache und auch sonst überall offenkundig geworden, daß ich um Christus willen meine Fesseln trage;
Untuk setiap orang — termasuk para penjaga Kaisar Romawi — tahu bahwa saya dipenjarakan karena Kristus;
14 und so haben denn die meisten Brüder durch meine Gefangenschaft neue Zuversicht im Herrn gewonnen und wagen deshalb mit wachsender Furchtlosigkeit das Wort Gottes zu verkündigen.
dan karena saya masuk penjara, kebanyakan kristen disini semakin berani memberitakan Kabar Baik!
15 Einige freilich predigen Christus auch aus Neid und Streitsucht, manche aber doch auch in guter Absicht:
Benar, beberapa orang ada yang memberitakan tentang Kristus karena iri hati dan persaingan. Namun, ada juga yang memberitakan tentang Kristus karena dorongan hati yang baik.
16 die einen aus Liebe (zu mir), weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung der Heilsbotschaft bestellt bin;
Mereka melakukannya karena kasih, dan karena tahu bahwa saya dipenjarakan demi membela Kabar Baik itu.
17 die anderen, die es aus Rechthaberei tun, verkündigen Christus nicht in lauterer Absicht, (sondern) in der Meinung, daß sie mir dadurch zu meiner Gefangenschaft auch noch Kummer verursachen.
Sementara yang lain memberitakan tentang Kristus dengan penuh tipuan oleh karena ambisi mereka yang egois, mencoba menambah penderitaan saya di dalam penjara ini.
18 Doch was tut’s? Wird doch in jedem Fall, mit oder ohne Hintergedanken, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich. Aber (auch fernerhin) werde ich mich freuen;
Biarkan sajalah, saya hanya peduli bahwa nama Kristus itu diberitakan dalam segala cara, entah itu hanya untuk berpura-pura ataupun karena memang pengakuan sejati. Itulah yang membuat saya bersukacita — dan saya akan terus bersukacita!
19 ich weiß ja, daß dieses mir infolge eurer Fürbitte und der Unterstützung des Geistes Jesu Christi zum Heil ausschlagen wird;
Mengapa? Sebab saya yakin bahwa melalui doa-doa kalian untuk saya, dan melalui pertolongan Roh Yesus Kristus, hal ini akan menyelamatkan saya.
20 wie ich überhaupt die feste Erwartung und freudige Hoffnung hege, daß ich in keiner Beziehung beschämt dastehen werde, sondern daß ganz offensichtlich wie allezeit, so auch jetzt Christus an meinem Leibe verherrlicht werden wird, es sei durch mein Weiterleben oder durch meinen (Zeugen-) Tod.
Sebab saya sangat berharap dan berkeinginan untuk tidak melakukan hal-hal yang akan membuat saya malu. Sebaliknya saya berani berharap, seperti biasanya, bahwa bahkan saat ini Kristus akan sangat dihormati melalui saya, apakah saya hidup atau mati.
21 Denn für mich bedeutet Christus das Leben, und darum ist das Sterben für mich ein Gewinn.
Sejauh yang saya ketahui, hidup adalah untuk Kristus, dan mati akan memberi saya keuntungan.
22 Wenn aber mein Weiterleben ein leibliches (Leben) sein soll, so bedeutet das für mich Fruchtbringen durch Arbeit, und so weiß ich nicht, was ich vorziehen soll.
Tetapi jika saya akan terus hidup dan hal ini berarti bekerja keras, maka saya sungguh-sungguh tidak tahu yang mana yang terbaik untuk saya pilih!
23 Ich fühle mich nämlich nach beiden Seiten hingezogen: ich habe Lust aufzubrechen und mit Christus vereint zu sein; das wäre ja doch auch weitaus das Beste (für mich).
Hal ini membuat saya sungguh-sungguh mengalami dilema — saya sungguh-sungguh ingin segera bersama Kristus, yang pasti jauh lebih baik,
24 Aber daß ich leiblich weiterlebe, ist um euretwillen notwendiger;
namun tetap berada di dunia ini jauh lebih penting oleh karena kalian.
25 und so weiß ich mit voller Gewißheit, daß ich am Leben bleiben und euch allen erhalten bleiben werde, euch zur Förderung und zur Freude im Glauben,
Sebab saya sangat yakin, saya tahu saya akan tetap di sini, bersama dengan kalian semua untuk menolong kalian agar kepercayaan dan sukacita kalian dalam Allah semakin bertambah,
26 damit ihr noch weit mehr Grund habt, euch meiner in Christus Jesus zu rühmen, wenn ich noch einmal bei euch anwesend sein werde.
sehingga ketika saya menemui kalian lagi, puji-pujian kalian kepada Kristus Yesus bahkan lebih besar lagi oleh karena saya.
27 Nur verwaltet die Gemeinde so, wie es der Heilsbotschaft Christi würdig ist; denn ich möchte, falls ich kommen sollte, an euch sehen oder, falls ich fernbleibe, über euch hören, daß ihr in einem Geiste feststeht, indem ihr einmütig wie ein Mann für den Glauben an die Heilsbotschaft kämpft
Pastikanlah bahwa cara kalian hidup sesuai dengan kabar baik dari Kristus, agar ketika aku datang dan menemui kalian atau tidak bisa datang, saya bisa mendengar kabar tentang kalian — bahwa kalian tetap teguh dalam satu kesatuan, terikat secara rohani ketika kalian bekerja bersama bagi iman kepercayaan kalian kepada Kabar Baik itu.
28 und euch in keiner Beziehung von den Widersachern einschüchtern laßt; das ist (alsdann) für sie ein Hinweis auf ihr Verderben, für euch dagegen auf eure Rettung, und zwar (ein Hinweis) von Gott her.
Janganlah takut kepada orang-orang yang menganggap kalian musuh. Dengan menjadi berani kalian menyatakan kepada mereka bahwa mereka akan kalah, dan Allah sendiri akan menyelamatkan kalian.
29 Denn euch ist in eurem Christenstand die Gnade zuteil geworden, nicht nur an Christus zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
Sebab kepada kalian sudah diberikan kehormatan bukan hanya untuk percaya kepada Yesus, tetapi juga menderita bagi Dia.
30 indem ihr denselben Leidenskampf zu bestehen habt, wie ihr ihn (vordem) bei mir gesehen habt und jetzt bei mir hört.
Kalian mengalami pergumulan yang sama seperti yang kalian lihat saya alami — bahkan sampai saat ini, seperti yang kalian tahu.