< 4 Mose 34 >
1 Weiter sagte der HERR zu Mose:
locutus est Dominus ad Mosen
2 »Folgende Verordnungen sollst du den Israeliten mitteilen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so soll dies das Gebiet sein, das euch als Erbbesitz zufällt: das Land Kanaan in seinem ganzen Umfang.
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
3 Und zwar soll die Südseite sich euch von der Wüste Zin an, Edom entlang, hinziehen, so daß eure Südgrenze im Osten am (südlichen) Ende des Salzmeeres beginnt.
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
4 Dann soll eure Grenze südlich vom Skorpionenstieg umbiegen und sich nach Zin hinüberziehen, wo sie südlich von Kades-Barnea endigt; von dort soll sie weiter nach Hazar-Addar hin laufen und nach Azmon hinübergehen;
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
5 und von Azmon wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens hin und endige nach dem Westmeer zu. –
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
6 Was sodann die Westgrenze betrifft, so gelte euch da das große Meer zugleich als Grenze; das soll eure Westgrenze sein. –
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
7 Und folgendes soll eure Nordgrenze sein: vom großen Westmeer an sollt ihr euch eine Grenzlinie bis zum Berge Hor ziehen;
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
8 vom Berge Hor an sollt ihr euch eine Grenzlinie in der Richtung auf Hamath hin ziehen, und das Ende der Grenze soll nach Zedad hin sein;
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
9 dann laufe die Grenze weiter nach Siphron hin und erreiche ihr Ende bei Hazar-Enan. Das soll eure Nordgrenze sein. –
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
10 Als Ostgrenze aber sollt ihr euch eine Linie von Hazar-Enan nach Sepham festsetzen;
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
11 und von Sepham gehe die Grenze nach Ha-Ribla hinab östlich von Ain; dann ziehe sich die Grenze noch weiter hinab und stoße auf den Höhenzug östlich vom See Genezareth;
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
12 dann ziehe sich die Grenze den Jordan entlang hinab und erreiche ihr Ende am Salzmeer. Dies soll euer Land nach seinen Grenzen ringsum sein.«
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
13 Mose gab dann den Israeliten folgende Weisung: »Dies ist das Land, das ihr euch durchs Los als euren Erbbesitz zuteilen sollt und das der HERR den neun Stämmen und dem halben Stamm (Manasse) zu geben geboten hat.
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
14 Denn alle zu den beiden Stämmen Ruben und Gad gehörenden Familien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz bereits empfangen.
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz auf der andern Seite des Jordans, Jericho gegenüber, im Osten, nach Sonnenaufgang hin, bereits erhalten.«
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
16 Weiter sagte der HERR zu Mose folgendes:
et ait Dominus ad Mosen
17 »Dies sind die Namen der Männer, die das Land als Erbbesitz unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns;
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
18 dazu sollt ihr von jedem Stamm einen Fürsten zu der Verteilung des Landes hinzuziehen.
et singuli principes de tribubus singulis
19 Und dies sind die Namen der Männer: für den Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes;
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
20 für den Stamm Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds;
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons;
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
22 für den Stamm Dan als Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
23 für die Nachkommen Josephs: für den Stamm Manasse als Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods,
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
24 und für den Stamm Ephraim als Fürst: Kemuel, der Sohn Siphtans;
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
25 für den Stamm Sebulon als Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnachs;
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
26 für den Stamm Issaschar als Fürst: Paltiel, der Sohn Assans;
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
27 für den Stamm Asser als Fürst: Ahihud, der Sohn Selomis;
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
28 für den Stamm Naphthali als Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds.«
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
29 Diese waren es, denen der HERR gebot, den Israeliten ihren Erbbesitz im Lande Kanaan zuzuteilen.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan