< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».

< 4 Mose 33 >