< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».