< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.