< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.