< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.