< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.

< 4 Mose 33 >