< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< 4 Mose 33 >