< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< 4 Mose 33 >