< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.