< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< 4 Mose 33 >