< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< 4 Mose 33 >