< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< 4 Mose 33 >