< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.