< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.