< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.