< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< 4 Mose 33 >