< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
And they camped in Soccoth.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Where the Lord said to Moses:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.