< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.