< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」