< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< 4 Mose 33 >