< 4 Mose 33 >
1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.