< 4 Mose 33 >

1 Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
2 Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
3 Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
4 während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
5 Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
6 Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
7 Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
8 Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
9 Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
10 Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
11 Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
12 Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
13 Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
14 Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
15 Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
16 Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
17 Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
18 Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
19 Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
20 Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
21 Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
22 Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
23 Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
24 Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
25 Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
26 Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
27 Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
28 Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
29 Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
30 Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
31 Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
32 Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
33 Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
34 Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
35 Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
36 Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
37 Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
38 Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
39 Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
40 [Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
41 Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
42 Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
43 Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
44 Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
45 Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
46 Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
50 Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
51 Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
52 sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
53 Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
54 Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
56 Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.

< 4 Mose 33 >