< 4 Mose 2 >

1 Weiter gebot der HERR dem Mose und Aaron folgendes:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 »Die Israeliten sollen ein jeder bei seinem Panier, bei den Feldzeichen ihrer Stämme, lagern; dem Offenbarungszelt gegenüber sollen sie ringsum lagern.
以色列子民每人應隨自己的旗幟,在自己宗族的標誌下紮營,都向著會幕,在四周稍遠的地方紮營。
3 Und zwar sollen folgende ostwärts gegen Sonnenaufgang lagern: das Panier des Lagers Judas nach seinen Heerscharen, und als Anführer des Stammes Juda Nahson, der Sohn Amminadabs;
在前面,即東方,是猶大軍團紮營的旗幟:猶大子孫的首領是阿米納達布的兒子納赫雄;
4 sein Heer beläuft sich auf 74600 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是七萬四千六百。
5 Neben ihm soll der Stamm Issaschar lagern, und als Anführer des Stammes Issaschar Nethaneel, der Sohn Zuars;
在其傍紮營的是依撒加爾支派;依撒加爾子孫的首領是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
6 sein Heer beläuft sich auf 54400 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是五萬四千四百。
7 Ferner der Stamm Sebulon, und als Anführer des Stammes Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
隨後是則步隆支派;則步隆子孫的首領是赫隆的兒子厄里雅布;
8 sein Heer beläuft sich auf 57400 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是五萬七千四百。
9 Alle Gemusterten im Lager Judas machen nach ihren Heerscharen 186400 Mann aus: sie sollen (beim Abmarsch) zuerst aufbrechen.
猶大軍團登記的,共計十八萬六千四百;他們應首先出發。
10 Das Panier des Lagers Rubens soll südwärts nach seinen Heerscharen lagern, und als Anführer des Stammes Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
南方是勒烏本軍團紮營的旗幟:勒烏本子孫的首領是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
11 sein Heer beläuft sich auf 46500 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是四萬六千五百。
12 Neben ihm soll der Stamm Simeon lagern, und als Anführer des Stammes Simeon Selumiel, der Sohn Zurisaddais;
在其傍紮營的,是西默盎支派;西默盎子孫的首領是族黎沙待的兒子舍路米耳;
13 sein Heer beläuft sich auf 59300 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是五萬九千三百。
14 Ferner der Stamm Gad, und als Anführer des Stammes Gad Eljasaph, der Sohn Reguels;
隨後是加得支派;加得子孫的首領是勒烏本的兒子厄肋雅撒夫;
15 sein Heer beläuft sich auf 45650 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是四萬五千六百五十。
16 Alle Gemusterten im Lager Rubens machen nach ihren Heerscharen 151450 Mann aus: sie sollen an zweiter Stelle aufbrechen.
勒烏本軍團登記的,共計十五萬一千四百五十;他們其次出發。
17 Dann soll das Offenbarungszelt, das Lager der Leviten, in der Mitte der übrigen Lager aufbrechen; wie sie gelagert sind, so sollen sie aufbrechen, ein jeder an seiner Stelle, nach ihren Panieren.
隨後,會幕與肋未營在各營中心啟程前行;各營怎樣紮營,就怎樣出發前行,各依自己的位置,各隨自己的旗幟。
18 Das Panier des Lagers Ephraims soll nach seinen Heerscharen westwärts lagern, und als Anführer des Stammes Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds;
西方是厄弗辣因軍團紮營的旗幟:厄弗辣因子孫的首領是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
19 sein Heer beläuft sich auf 40500 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是四萬五百。
20 Neben ihm soll sich der Stamm Manasse lagern, und als Anführer des Stammes Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
在其傍是默納協支派;默納協子孫的首領是培達族爾的兒子加默里耳;
21 sein Heer beläuft sich auf 32200 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是三萬二千二百。
22 Ferner der Stamm Benjamin, und als Anführer des Stammes Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
隨後是本雅明支派;本雅明子孫的首領是基德敖尼的兒子阿彼丹;
23 sein Heer beläuft sich auf 35400 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是三萬五千四百。
24 Alle Gemusterten im Lager Ephraims machen nach ihren Heerscharen 108100 Mann aus: sie sollen an dritter Stelle aufbrechen.
厄弗辣因軍團登記的,共計十萬八千一百;他們作第三隊出發。
25 Das Panier des Lagers Dans soll nordwärts nach seinen Heerscharen lagern, und als Anführer des Stammes Dan Ahieser, der Sohn Ammisaddais;
北方是丹軍團紮營的旗幟:丹子孫的首領是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 sein Heer beläuft sich auf 62700 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是六萬二千七百。
27 Neben ihm soll der Stamm Asser lagern, und als Anführer des Stammes Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
在其傍紮營的是阿協爾支派;阿協爾子孫的首領是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
28 sein Heer beläuft sich auf 41500 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是四萬一千五百。
29 Ferner der Stamm Naphthali, und als Anführer des Stammes Naphthali Ahira, der Sohn Enans;
隨後是納斐塔里支派;納斐榙里子孫的首領是厄南的兒子阿希辣;
30 sein Heer beläuft sich auf 53400 gemusterte Männer.
他的部隊登記的,是五萬三千四百。
31 Alle Gemusterten im Lager Dans machen 157600 Mann aus: sie sollen zuletzt nach ihren Panieren aufbrechen.«
丹軍團登記的,共計十五萬七千六百;他們隨著自己的旗幟,最後出發。」
32 Dies sind die Gemusterten der Israeliten nach ihren Stämmen; sämtliche Gemusterte der einzelnen Lager nach ihren Heerscharen beliefen sich auf 603550 Mann.
這就是以色列子民依照家系登記的數目;各營的部隊登記的總數,共六十萬三千五百五十。
33 Die Leviten aber waren in dieser Musterung der Israeliten nicht inbegriffen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
照上主對梅瑟所吩咐的,肋未人沒有在以色列子民中登記。
34 So taten denn die Israeliten genau so, wie der HERR dem Mose geboten hatte: also lagerten sie nach ihren Panieren, und also brachen sie auf ein jeder nach seinem Geschlecht bei seiner Familie.
以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都隨著自己的旗幟紮營,各隨宗族和家系出發進行。

< 4 Mose 2 >