< 4 Mose 10 >

1 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
上主訓示梅瑟說:「
2 »Fertige dir zwei silberne Trompeten an; in getriebener Arbeit sollst du sie anfertigen, und sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde zusammenzurufen und das Zeichen zum Aufbruch der Lager zu geben.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Sobald mit ihnen (beiden) geblasen wird, soll sich die ganze Gemeinde bei dir am Eingang des Offenbarungszeltes versammeln;
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 wird aber nur mit einer geblasen, so sollen sich die Fürsten, die Häupter der Tausendschaften der Israeliten, bei dir versammeln.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Wenn aber Alarm geblasen wird, so sollen die ostwärts liegenden Lager aufbrechen;
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 und wenn zum zweitenmal Alarm geblasen wird, sollen die südwärts liegenden Lager aufbrechen: Alarm soll geblasen werden zu ihrem Aufbruch.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Wenn es sich aber um die Versammlung der Gemeinde handelt, sollt ihr einfache Trompetenzeichen geben, aber keinen Alarm blasen.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Das Blasen der Trompeten soll den Söhnen Aarons, den Priestern, obliegen; diese Vorschriften sollen bei euch ewige Geltung für eure künftigen Geschlechter haben.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Und wenn ihr in eurem Lande gegen den Feind, der euch bedrängt, in den Krieg zieht und Alarm mit den Trompeten blast, so wird euer beim HERRN, eurem Gott, gedacht werden, so daß ihr Rettung von euren Feinden erlangt.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Auch an euren Freudentagen und Festen sowie an euren Neumonden sollt ihr zu euren Brandopfern und zu euren Heilsopfern die Trompeten blasen, damit sie euch zu gnädigem Gedenken bei eurem Gott verhelfen: ich bin der HERR, euer Gott!«
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Im zweiten Jahr, am zwanzigsten Tage des zweiten Monats, erhob sich die Wolke von der Wohnung des Gesetzes.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 Da brachen die Israeliten aus der Wüste Sinai auf, nach ihren Zügen; und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 So brachen sie denn zum erstenmal nach dem durch Mose übermittelten Befehl des HERRN auf;
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 und zwar brach zuerst das Panier des Lagers des Stammes Juda auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Nahson, der Sohn Amminadabs.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Das Heer des Stammes Issaschar aber befehligte Nethaneel, der Sohn Zuars;
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 und das Heer des Stammes Sebulon befehligte Eliab, der Sohn Helons.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Als dann die heilige Wohnung niedergelegt war, brachen die Gersoniten und die Merariten auf, welche die (heilige) Wohnung zu tragen hatten.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Hierauf brach das Panier des Lagers Rubens auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Elizur, der Sohn Sedeurs.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Das Heer des Stammes Simeon aber befehligte Selumiel, der Sohn Zurisaddais;
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 und das Heer des Stammes Gad befehligte Eljasaph, der Sohn Deguels.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Dann brachen die Kehathiten auf, die das (Hoch-) Heilige zu tragen hatten; man hatte aber die (heilige) Wohnung bis zu der Ankunft dieser schon aufgerichtet.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Hierauf brach das Panier des Lagers der Ephraimiten auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Elisama, der Sohn Ammihuds.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Das Heer des Stammes Manasse aber befehligte Gamliel, der Sohn Pedazurs;
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 und das Heer des Stammes Benjamin befehligte Abidan, der Sohn Gideonis.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Hierauf brach das Panier des Lagers des Stammes Dan auf, das die Nachhut sämtlicher Lager bildete, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Ahieser, der Sohn Ammisaddais.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Das Heer des Stammes Asser aber befehligte Pagiel, der Sohn Ochrans;
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 und das Heer des Stammes Naphthali befehligte Ahira, der Sohn Enans.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Dies war die Marschordnung, in der die Israeliten aufbrachen, eine Heerschar nach der andern.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Da sagte Mose zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguel, des Schwiegervaters Moses: »Wir brechen jetzt nach dem Lande auf, von dem der HERR verheißen hat: ›Ich will es euch geben.‹ Ziehe mit uns, wir wollen es dir gut lohnen; denn der HERR hat Israel Gutes verheißen.«
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Der aber antwortete ihm: »Nein, ich mag nicht mitziehen, sondern will in meine Heimat und zu meiner Verwandtschaft zurückkehren.«
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Da bat ihn Mose: »Verlaß uns doch nicht! Denn da gerade du die Plätze kennst, wo wir in der Wüste lagern können, so sollst du unser Auge sein.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Wenn du mit uns ziehst und jenes Glück uns zuteil wird, mit dem der HERR uns segnen will, so wollen wir es dir gut lohnen.«
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 So brachen sie denn vom Berge des HERRN auf, drei Tagereisen weit, indem die Bundeslade des HERRN vor ihnen herzog, drei Tagereisen weit, um einen Lagerplatz für sie ausfindig zu machen;
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 dabei stand die Wolke des HERRN bei Tage über ihnen, wenn sie aus dem Lager aufbrachen.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Und sooft die Lade sich in Bewegung setzte, rief Mose aus: »Erhebe dich, HERR, auf daß deine Feinde zerstieben und deine Widersacher vor dir fliehen!«
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Und sooft sie Halt machte, rief er aus: »Kehre zurück, HERR, zu den Zehntausenden der Tausende Israels!«
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< 4 Mose 10 >