< 4 Mose 1 >

1 Hierauf gebot der HERR dem Mose in der Wüste Sinai, im Offenbarungszelt, am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus dem Lande Ägypten folgendes:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 »Nehmt die Kopfzahl der gesamten Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, mit Aufzählung der einzelnen Namen, alle männlichen Personen Kopf für Kopf;
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was in Israel zum Heeresdienst tauglich ist, die sollt ihr mustern, Schar für Schar, du und Aaron.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Dabei soll euch je ein Mann von jedem Stamm Beistand leisten, nämlich der Obmann der Familien seines Stammes.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 Und dies sind die Namen der Männer, die euch dabei zur Seite stehen sollen: für Ruben: Elizur, der Sohn Sedeurs;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 für Simeon: Selumiel, der Sohn Zurisaddais;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 für Juda: Nahson, der Sohn Amminadabs;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 für Issaschar: Nethaneel, der Sohn Zuars;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 für Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 für die Söhne Josephs, für Ephraim: Elisama, der Sohn Ammihuds; für Manasse: Gamliel, der Sohn Pedazurs;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 für Benjamin: Abidan, der Sohn Gideonis;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 für Dan: Ahieser, der Sohn Ammisaddais;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 für Asser: Pagiel, der Sohn Ochrans;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 für Gad: Eljasaph, der Sohn Deguels;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 für Naphthali: Ahira, der Sohn Enans.«
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Dies waren die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Tausendschaften Israels.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Hierauf ließen Mose und Aaron diese Männer, die ihnen mit Namen bezeichnet worden waren, zu sich kommen
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 und versammelten dann die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats. Da ließen sie sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, mit Aufzählung der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf;
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Es beliefen sich aber die Nachkommen Rubens, des erstgeborenen Sohnes Israels, ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, Kopf für Kopf, alle männlichen Personen von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 soviele ihrer vom Stamme Ruben gemustert wurden, auf 46500.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Bei den Nachkommen Simeons beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, [seine Gemusterten] nach der Zahl der einzelnen Namen, Kopf für Kopf, alle männlichen Personen von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 soviele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, auf 59300.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Bei den Nachkommen Gads beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 soviele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, auf 45650.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Bei den Nachkommen Judas beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 soviele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, auf 74600.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Bei den Nachkommen Issaschars beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 soviele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, auf 54400.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Bei den Nachkommen Sebulons beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 soviele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, auf 57400.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Was die Nachkommen Josephs betrifft, so beliefen sich bei den Nachkommen Ephraims ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 soviele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, auf 40500.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Bei den Nachkommen Manasses beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 soviele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, auf 32200.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Bei den Nachkommen Benjamins beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 soviele ihrer vom Stamme Bejamin gemustert wurden, auf 35400.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Bei den Nachkommen Dans beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 soviele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, auf 62700.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Bei den Nachkommen Assers beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 soviele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, auf 41500.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Bei den Nachkommen Naphthalis beliefen sich ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war,
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 soviele ihrer vom Stamme Naphthali gemustert wurden, auf 53400.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Dies sind die Gemusterten, die Mose und Aaron mit den Fürsten der Israeliten musterten; die letzteren waren zwölf Männer, und zwar je ein Mann für die zu seinem Stamm gehörigen Familien.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien, von zwanzig Jahren an und darüber, gemustert worden waren, alles, was in Israel zum Heeresdienst tauglich war –
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 es beliefen sich also alle Gemusterten auf 603550.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Die Leviten aber nach ihrem väterlichen Stamm waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Der HERR hatte nämlich dem Mose folgendes geboten:
For the Lord said to Moses,
49 »Nur die zum Stamm Levi Gehörigen sollst du nicht mustern und ihre Kopfzahl nicht mit den übrigen Israeliten aufnehmen;
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 sondern bestelle du die Leviten zum Dienst an der Wohnung des Gesetzes und über ihre sämtlichen Geräte und über alles, was zu ihr gehört: sie sollen die Wohnung und ihre sämtlichen Geräte tragen, und sie sollen den Dienst an ihr versehen und rings um die Wohnung her lagern.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Und wenn die Wohnung weiter wandert, sollen die Leviten sie abbrechen; und wenn die Wohnung halt macht, sollen die Leviten sie aufschlagen; jeder Nichtzugehörige aber, der an sie herantritt, soll sterben.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Und die übrigen Israeliten sollen nach ihren Heerscharen ein jeder auf seinem Lagerplatz und ein jeder bei seiner Fahne lagern;
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 die Leviten aber sollen rings um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit kein Zorn Gottes über die Gemeinde der Israeliten hereinbricht. Die Leviten sollen also den Dienst an der Wohnung des Gesetzes versehen.«
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 So machten denn die Israeliten alles genau so, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.

< 4 Mose 1 >