< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 die Familie Parhos 2172;
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 die Familie Sephatja 372;
Sefatia asefo 372
10 die Familie Arah 652;
Arah asefo 652
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 die Familie Elam 1254;
Elam asefo 1,254
13 die Familie Satthu 845;
Satu asefo 845
14 die Familie Sakkai 760;
Sakai asefo 760
15 die Familie Binnui 648;
Binui asefo 648
16 die Familie Bebai 628;
Bebai asefo 628
17 die Familie Asgad 2322;
Asgad asefo 2,322
18 die Familie Adonikam 667;
Adonikam asefo 667
19 die Familie Bigwai 2067;
Bigwai asefo 2,067
20 die Familie Adin 655;
Adin asefo 655
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Ater (Hesekia) asefo 98
22 die Familie Hasum 328;
Hasum asefo 328
23 die Familie Bezai 324;
Besai asefo 324
24 die Familie Hariph 112;
Harif asefo 112
25 die Familie Gibeon 95;
Gibeon asefo 95
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 die Männer von Anathoth 128;
Anatot 128
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Bet-Asmawet 42
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Rama ne Geba 621
31 die Männer von Michmas 122;
Mikmas 122
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Bet-El ne Ai 123
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Nebo 52
34 die Familie des andern Elam 1254;
Elam 1,254
35 die Familie Harim 320;
Harim 320
36 die Leute von Jericho 345;
Yeriko 345
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 die Familie Senaa 3930.
Senaa 3,930
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 die Familie Immer 1052;
Imer asefo 1,052
41 die Familie Pashur 1247;
Pashur asefo 1,247
42 die Familie Harim 1017.
Harim asefo 1,017
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Nesia ne Hatifa asefo,
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,

< Nehemia 7 >