< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 die Familie Parhos 2172;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 die Familie Sephatja 372;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 die Familie Arah 652;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 die Familie Elam 1254;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 die Familie Satthu 845;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 die Familie Sakkai 760;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 die Familie Binnui 648;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 die Familie Bebai 628;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 die Familie Asgad 2322;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 die Familie Adonikam 667;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 die Familie Bigwai 2067;
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 die Familie Adin 655;
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 die Familie Hasum 328;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 die Familie Bezai 324;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 die Familie Hariph 112;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 die Familie Gibeon 95;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 die Männer von Anathoth 128;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 die Männer von Rama und Geba 621;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 die Männer von Michmas 122;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 die Familie des andern Elam 1254;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 die Familie Harim 320;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 die Leute von Jericho 345;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 die Familie Senaa 3930.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 die Familie Immer 1052;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 die Familie Pashur 1247;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 die Familie Harim 1017.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Nezia, naHatifa.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.

< Nehemia 7 >