< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
8 die Familie Parhos 2172;
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
9 die Familie Sephatja 372;
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
10 die Familie Arah 652;
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
12 die Familie Elam 1254;
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
13 die Familie Satthu 845;
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
14 die Familie Sakkai 760;
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
15 die Familie Binnui 648;
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
16 die Familie Bebai 628;
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
17 die Familie Asgad 2322;
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
18 die Familie Adonikam 667;
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
19 die Familie Bigwai 2067;
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
20 die Familie Adin 655;
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
22 die Familie Hasum 328;
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
23 die Familie Bezai 324;
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
24 die Familie Hariph 112;
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
25 die Familie Gibeon 95;
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
27 die Männer von Anathoth 128;
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
31 die Männer von Michmas 122;
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
34 die Familie des andern Elam 1254;
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
35 die Familie Harim 320;
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
36 die Leute von Jericho 345;
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
38 die Familie Senaa 3930.
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
40 die Familie Immer 1052;
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
41 die Familie Pashur 1247;
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
42 die Familie Harim 1017.
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.

< Nehemia 7 >