< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 die Familie Parhos 2172;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 die Familie Sephatja 372;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 die Familie Arah 652;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 die Familie Elam 1254;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 die Familie Satthu 845;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 die Familie Sakkai 760;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 die Familie Binnui 648;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 die Familie Bebai 628;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 die Familie Asgad 2322;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 die Familie Adonikam 667;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 die Familie Bigwai 2067;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 die Familie Adin 655;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 die Familie Hasum 328;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 die Familie Bezai 324;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 die Familie Hariph 112;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 die Familie Gibeon 95;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 die Männer von Anathoth 128;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 die Männer von Michmas 122;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 die Familie des andern Elam 1254;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 die Familie Harim 320;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 die Leute von Jericho 345;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 die Familie Senaa 3930.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 die Familie Immer 1052;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 die Familie Pashur 1247;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 die Familie Harim 1017.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.

< Nehemia 7 >