< Nehemia 7 >
1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
8 die Familie Parhos 2172;
O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
9 die Familie Sephatja 372;
O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
12 die Familie Elam 1254;
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
13 die Familie Satthu 845;
O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
14 die Familie Sakkai 760;
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
15 die Familie Binnui 648;
O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
16 die Familie Bebai 628;
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
17 die Familie Asgad 2322;
O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
18 die Familie Adonikam 667;
O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
19 die Familie Bigwai 2067;
O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
22 die Familie Hasum 328;
O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
23 die Familie Bezai 324;
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
24 die Familie Hariph 112;
O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
25 die Familie Gibeon 95;
O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
27 die Männer von Anathoth 128;
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
30 die Männer von Rama und Geba 621;
O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
31 die Männer von Michmas 122;
O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
34 die Familie des andern Elam 1254;
O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
35 die Familie Harim 320;
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
36 die Leute von Jericho 345;
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
38 die Familie Senaa 3930.
O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
40 die Familie Immer 1052;
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
41 die Familie Pashur 1247;
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
42 die Familie Harim 1017.
O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.