< Nehemia 7 >
1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
8 die Familie Parhos 2172;
Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
9 die Familie Sephatja 372;
Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
12 die Familie Elam 1254;
Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
13 die Familie Satthu 845;
Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
14 die Familie Sakkai 760;
Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
15 die Familie Binnui 648;
Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
16 die Familie Bebai 628;
Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
17 die Familie Asgad 2322;
Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
18 die Familie Adonikam 667;
Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
19 die Familie Bigwai 2067;
Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
22 die Familie Hasum 328;
Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
23 die Familie Bezai 324;
Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
24 die Familie Hariph 112;
Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
25 die Familie Gibeon 95;
Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
27 die Männer von Anathoth 128;
Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
31 die Männer von Michmas 122;
Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
34 die Familie des andern Elam 1254;
Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
35 die Familie Harim 320;
Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
36 die Leute von Jericho 345;
Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
38 die Familie Senaa 3930.
Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
40 die Familie Immer 1052;
Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
41 die Familie Pashur 1247;
Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
42 die Familie Harim 1017.
Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.