< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 die Familie Parhos 2172;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 die Familie Sephatja 372;
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 die Familie Arah 652;
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 die Familie Elam 1254;
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 die Familie Satthu 845;
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 die Familie Sakkai 760;
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 die Familie Binnui 648;
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 die Familie Bebai 628;
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 die Familie Asgad 2322;
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 die Familie Adonikam 667;
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 die Familie Bigwai 2067;
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 die Familie Adin 655;
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 die Familie Hasum 328;
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 die Familie Bezai 324;
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 die Familie Hariph 112;
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 die Familie Gibeon 95;
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 die Männer von Anathoth 128;
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 die Männer von Michmas 122;
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 die Familie des andern Elam 1254;
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 die Familie Harim 320;
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 die Leute von Jericho 345;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 die Familie Senaa 3930.
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 die Familie Immer 1052;
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 die Familie Pashur 1247;
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 die Familie Harim 1017.
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.

< Nehemia 7 >