< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 die Familie Parhos 2172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 die Familie Sephatja 372;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 die Familie Arah 652;
na cia Ara ciarĩ 652
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 die Familie Elam 1254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 die Familie Satthu 845;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 die Familie Sakkai 760;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 die Familie Binnui 648;
na cia Binui ciarĩ 648
16 die Familie Bebai 628;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 die Familie Asgad 2322;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 die Familie Adonikam 667;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 die Familie Bigwai 2067;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 die Familie Adin 655;
na cia Adini ciarĩ 655
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 die Familie Hasum 328;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 die Familie Bezai 324;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 die Familie Hariph 112;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 die Familie Gibeon 95;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 die Männer von Anathoth 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 die Männer von Rama und Geba 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 die Männer von Michmas 122;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 die Familie des andern Elam 1254;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 die Familie Harim 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 die Leute von Jericho 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 die Familie Senaa 3930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 die Familie Immer 1052;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 die Familie Pashur 1247;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 die Familie Harim 1017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
na Nezia, na Hatifa.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Nehemia 7 >