< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 die Familie Parhos 2172;
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 die Familie Sephatja 372;
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 die Familie Arah 652;
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 die Familie Elam 1254;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 die Familie Satthu 845;
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 die Familie Sakkai 760;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 die Familie Binnui 648;
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 die Familie Bebai 628;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 die Familie Asgad 2322;
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 die Familie Adonikam 667;
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 die Familie Bigwai 2067;
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 die Familie Adin 655;
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 die Familie Hasum 328;
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 die Familie Bezai 324;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 die Familie Hariph 112;
Les fils de Hareph, cent douze;
25 die Familie Gibeon 95;
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 die Männer von Anathoth 128;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 die Männer von Michmas 122;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 die Familie des andern Elam 1254;
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 die Familie Harim 320;
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 die Leute von Jericho 345;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 die Familie Senaa 3930.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 die Familie Immer 1052;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 die Familie Pashur 1247;
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 die Familie Harim 1017.
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >