< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Esi míewu gli la ɖoɖo nu, de ʋɔtru agboawo nu, eye míetia agbonudzɔlawo, hadzilawo kple Levitɔwo la,
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
metsɔ Yerusalem dzikpɔkpɔ de asi na nɔvinye Hanani kple Hananiya, ame siwo nye mɔ la dzikpɔlawo. Wonye nuteƒewɔla siwo vɔ̃a Mawu wu ame geɖewo.
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
Mede se na wo be, womaʋu Yerusalem ƒe agboawo o va se ɖe esime ɣe nadze nyuie hafi, eye woatu wo, ade ga wo me le esime dzɔlawo aganɔ gliawo ŋu dzɔm ko. Mede se hã be ele be dzɔlawo nanye Yerusalemtɔwo, eye woawɔ dɔ edziedzi. Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be ame sia ame si ƒe aƒe te ɖe gli la ŋu la, nadzɔ gli la ƒe akpa si tsɔ ɖe egbɔ la ŋu.
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Du la lolo, gake emenɔlawo mesɔ gbɔ o, xɔawo hã mesɔ gbɔ o, ke boŋ woɖe ɖe aga tso wo nɔewo gbɔ le du la me.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Nye Mawu dae ɖe nye dzi dzi be mayɔ takpekpe na bubumewo, dɔnunɔlawo kple ame hahoawo ne woaŋlɔ ŋkɔ ɖe woƒe ƒomeawo me. Mekpɔ ame gbãtɔ siwo gbɔ tso aboyome la ƒe dzidzimegbalẽ. Nu siwo woŋlɔ ɖe eme la woe nye.
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Yudatɔ siwo Nebukadnezar, Babilonia fia, ɖe aboyoe, eye wotrɔ gbɔ va Yudanyigba dzi la
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
ƒe kplɔlawoe nye, Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum kple Baana. Israel ƒe ame bubu siwo gbɔ le ɣe ma ɣi la ƒe ƒomeawo kple xexlẽme le ale:
8 die Familie Parhos 2172;
Paros ƒe viwo le ame akpe eve alafa ɖeka kple blaadre-vɔ-eve.
9 die Familie Sephatja 372;
Sefatia ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaadre-vɔ-eve.
10 die Familie Arah 652;
Ara ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ eve.
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Yesua kple Yoab ƒe vi siwo do tso Pahat Moab me la le ame akpe eve alafa enyi kple wuienyi.
12 die Familie Elam 1254;
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
13 die Familie Satthu 845;
Zatu ƒe viwo le ame alafa enyi kple blaene-vɔ-atɔ̃.
14 die Familie Sakkai 760;
Zakai ƒe viwo le ame alafa adre kple blaade.
15 die Familie Binnui 648;
Binui ƒe viwo le ame alafa ade kple blaene-vɔ-enyi.
16 die Familie Bebai 628;
Bebai ƒe viwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-enyi.
17 die Familie Asgad 2322;
Azgad ƒe viwo le ame akpe eve alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-eve.
18 die Familie Adonikam 667;
Adonikam ƒe viwo le ame alafa ade kple blaade-vɔ-adre.
19 die Familie Bigwai 2067;
Bigvai ƒe viwo le ame akpe eve kple blaade-vɔ-adre.
20 die Familie Adin 655;
Adin ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ atɔ̃.
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Ater dzidzimeviwo, to Hezekia dzi, ame blaasieke-vɔ-enyi.
22 die Familie Hasum 328;
Hasum ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-enyi.
23 die Familie Bezai 324;
Bezai ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-ene.
24 die Familie Hariph 112;
Harif ƒe viwo le ame alafa ɖeka kple wuiene.
25 die Familie Gibeon 95;
Gibeon ƒe viwo le ame blaasieke-vɔ-atɔ̃.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Betlehemtɔwo kple Netofatɔwo le ame alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-enyi.
27 die Männer von Anathoth 128;
Ame siwo tso Anatɔt le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Bet Azmavetɔwo le ame blaene-vɔ-eve.
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Kiriat Yearim, Kefira kple Beerottɔwo le ame alafa adre kple blaene-vɔ-etɔ̃.
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Rama kple Gebatɔwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
31 die Männer von Michmas 122;
Ame siwo tso Mikmas le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-eve.
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Betel kple Aitɔwo le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-etɔ̃.
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Nebotɔwo le ame blaatɔ̃ vɔ eve.
34 die Familie des andern Elam 1254;
Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene.
35 die Familie Harim 320;
Harim ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve.
36 die Leute von Jericho 345;
Yeriko ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaene-vɔ-atɔ̃.
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Lod, Hadid kple Ono ƒe viwo le ame alafa adre kple blaeve-vɔ-ɖekɛ.
38 die Familie Senaa 3930.
Senaa ƒe viwo le ame akpe etɔ̃ alafa asieke kple blaetɔ̃.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Nunɔla siwo gbɔ la ƒe ƒometɔwo ƒe xexlẽme le ale: (Yesua ƒe vi siwo do tso) Yedaia ƒe viwo me la le ame alafa asiekɛ kple blaadre-vɔ-etɔ̃.
40 die Familie Immer 1052;
Imer ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple blaatɔ̃ vɔ eve.
41 die Familie Pashur 1247;
Pasur ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaene-vɔ-adre.
42 die Familie Harim 1017.
Harim ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple wuiadre.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Levitɔ siwo gbɔ la ƒe hlɔ̃wo kple woƒe xexlẽmewo le ale: Kadmiel ƒe vi siwo do tso Hodavia kple Yesua ƒe hlɔ̃ me la le ame blaadre-vɔ-ene.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Hadzilawo: Asaf ƒe dzidzimeviwo, ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Agbonudzɔla siwo tso Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kple Sobai ƒe ƒomeawo me la le ame alafa ɖeka blaetɔ̃-vɔ-enyi.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Gbedoxɔmedɔwɔlawo tso ƒome siawo me: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Keros, Sia, Paɖɔn,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Reaia, Rezin, Nekoda,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Besai, Meunim, Nefuesim,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bazlut, Mehida, Harsa,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Nezia kple Hatifa.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Solomo ƒe dɔlawo ƒe dzidzimevi siwo gbɔ va Yuda la woe nye: Sotai, Soferet, Perida,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret Hazebaim kple Amon.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Gbedoxɔmedɔwɔlawo kple Solomo ƒe subɔlawo ƒe dzidzimeviwo le ame alafa etɔ̃ kple blaasiekɛ-vɔ-eve.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Ame siwo ƒe ŋkɔwo gbɔna la tso Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Adon kple Imer, gake womate ŋu agblɔ nenye be woƒe ƒome do tso Israel ƒe toawo me o.
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Delaya, Tobia kple Nekoda ƒe dzidzimeviwo de ame alafa ade kple blaene-vɔ-eve.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Wotsɔ Habaya, Hakɔz kple Barzilai ƒe ŋkɔwo na nunɔla aɖewo ƒe ƒomeawo. Barzilai ɖe Barzilai, Gileadtɔ la ƒe vinyɔnu ɖeka, eye wòtsɔ srɔ̃a ƒe ƒomeŋkɔ.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
Ame siawo tsa di woƒe ƒomegbalẽwo, gake womeke ɖe wo ŋu o, ale woɖe wo ɖa tso nunɔlawo ƒe ha me be wo ŋuti mekɔ o.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Ale mɔmefia la de se na wo be, womekpɔ mɔ aɖu nu kɔkɔewo ƒe ɖeke o va se ɖe esime woɖo nunɔla si atsɔ Urim kple Tumim abia gbe Mawu hafi.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Ame siwo katã gbɔ la ƒe xexlẽme le akpe blaene-vɔ-eve alafa etɔ̃ kple blaade.
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
Woƒe ŋutsudɔlawo kple nyɔnudɔlawo le ame akpe adre alafa etɔ̃ kple blaetɔ̃-vɔ-adre kple hadzila alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃, ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ŋu.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Wogbɔ kple sɔ alafa adre kple blaetɔ̃ vɔ ade, kposɔ alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃,
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
kposɔ alafa ene kple blaetɔ̃ vɔ atɔ̃ kple tedzi akpe ade alafa adre kple blaeve.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
Ƒometatɔ aɖewo na nu hena dɔ la dziyiyi. Gɔvina la na sika kilogram enyi kple afã, agba blaatɔ̃ kple nunɔlawo ƒe awudodo alafa atɔ̃ blaetɔ̃.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Kplɔla bubuwo na sika kilogram alafa ɖeka kple blaade-vɔ-enyi kple klosalo kilogram akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Ame bubuawo na sika kilogram alafa ɖeka kple blade-vɔ-enyi, klosalo kilogram alafa ɖeka kple blaene kple osɔfowo ƒe awudodo blaade-vɔ-adre.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Nunɔlaawo, Levitɔwo, hadzilawo, agbonudzɔlawo kple gbedoxɔmesubɔlawo yi ɖanɔ woƒe duwo me kple gbɔgbɔla bubuwo, eye Israelvi mamlɛawo yi ɖanɔ woƒe duwo me. Le ɣleti adrelia me esi Israelviwo yi woƒe duwo me vɔ la,

< Nehemia 7 >