< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat.
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en pålidelig Mand og frygtede Gud som få;
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
og jeg sagde til dem: "Jerusalems Porte må ikke åbnes, før Solen står højt på Himmelen; og medens den endnu står der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jerusalems Indbyggere på Vagt, hver på sin Post, hver ud for sit Hus!"
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbygere få, og Husene var endnu ikke opbygget.
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Land flygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de til bage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Azarja, Ra'amja, Nahamani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Nehum og Ba'ana. Tallet på Mændene i Israels Folk var:
8 die Familie Parhos 2172;
Par'osj's Efterkommere 2172,
9 die Familie Sephatja 372;
Sjefatjas Efterkommere 372,
10 die Familie Arah 652;
Aras Efterkommere 652,
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2818,
12 die Familie Elam 1254;
Elams Efterkommere 1254,
13 die Familie Satthu 845;
Zattus Efterkommere 845,
14 die Familie Sakkai 760;
Zakkajs Efterkommere 760,
15 die Familie Binnui 648;
Binnujs Efterkommere 648,
16 die Familie Bebai 628;
Bebajs Efterkommere 628,
17 die Familie Asgad 2322;
Azgads Efterkommere 2322,
18 die Familie Adonikam 667;
Adonikams Efterkommere 667,
19 die Familie Bigwai 2067;
Bigvajs Efterkommere 2067,
20 die Familie Adin 655;
Adins Efterkommere 655,
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
22 die Familie Hasum 328;
Hasjums Efterkommere 328,
23 die Familie Bezai 324;
Bezajs Efterkommere 324,
24 die Familie Hariph 112;
Harifs Efterkommere 112,
25 die Familie Gibeon 95;
Gibeons Efterkommere 95,
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
Mændene fra Betlehem og Netofa 188,
27 die Männer von Anathoth 128;
Mændene fra Anatot 128,
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
Mændene fra Bet-Azmavet 42,
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
Mændene fra Hirjat-Jearim, Kefra og Be'erot 743;
30 die Männer von Rama und Geba 621;
Mændene fra Rama og Geba 621,
31 die Männer von Michmas 122;
Mændene fra Mikmas 122,
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
Mændene fra Betel og Aj 123,
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
Mændene fra det andet Nebo 52,
34 die Familie des andern Elam 1254;
det andet Elams Efterkommere 1254,
35 die Familie Harim 320;
Harims Efterkommere 320,
36 die Leute von Jericho 345;
Jerikos Efterkommere 345,
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,
38 die Familie Senaa 3930.
Sena'as Efterkommere 3930.
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
40 die Familie Immer 1052;
Immers Efterkommere 1052,
41 die Familie Pashur 1247;
Pasjhurs Efterkommere 1247,
42 die Familie Harim 1017.
Harims Efterkommere 1017.
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
Keros's, Si'as, Padons,
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
Lebanas, Hagabas, Salmajs,
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
Hanans, Giddels, Gahars,
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
Reajas, Rezins, Nekodas,
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
Gazzams, Uzzas, Paseas,
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
Bazluts, Mehidas, Harsjas,
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
Barkos's, Siseras, Temas,
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
Nezias og Hatifas Efterkommere.
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Peridas,
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
Ja'alas, Darkons, Giddels,
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amons Efterkommere.
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
Alle Tempeltrælle og Efferkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
Og følgende Præster: Habajas, Hakoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
Hele Menigheden udgjorde 42360
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder.
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
Deres Heste udgjorde 736, deres Mulddyr 245,
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skåle og 30 Præstekjortler.
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20.000 Drakmer Guld og 2.200 Miner Sølv.
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20.000 Drakmer Guld, 2.000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
Derpå bosatte Præsterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer.

< Nehemia 7 >