< Nehemia 7 >

1 Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
3 Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
4 Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
5 Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
6 Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7 und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
8 die Familie Parhos 2172;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
9 die Familie Sephatja 372;
示法提雅的子孙三百七十二名;
10 die Familie Arah 652;
亚拉的子孙六百五十二名;
11 die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
12 die Familie Elam 1254;
以拦的子孙一千二百五十四名;
13 die Familie Satthu 845;
萨土的子孙八百四十五名;
14 die Familie Sakkai 760;
萨改的子孙七百六十名;
15 die Familie Binnui 648;
宾内的子孙六百四十八名;
16 die Familie Bebai 628;
比拜的子孙六百二十八名;
17 die Familie Asgad 2322;
押甲的子孙二千三百二十二名;
18 die Familie Adonikam 667;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
19 die Familie Bigwai 2067;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
20 die Familie Adin 655;
亚丁的子孙六百五十五名;
21 die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
22 die Familie Hasum 328;
哈顺的子孙三百二十八名;
23 die Familie Bezai 324;
比赛的子孙三百二十四名;
24 die Familie Hariph 112;
哈拉的子孙一百一十二名;
25 die Familie Gibeon 95;
基遍人九十五名;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
27 die Männer von Anathoth 128;
亚拿突人一百二十八名;
28 die Männer von Beth-Asmaweth 42;
伯·亚斯玛弗人四十二名;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
30 die Männer von Rama und Geba 621;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
31 die Männer von Michmas 122;
默玛人一百二十二名;
32 die Männer von Bethel und Ai 123;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 die Männer von [dem andern] Nebo 52;
别的尼波人五十二名;
34 die Familie des andern Elam 1254;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
35 die Familie Harim 320;
哈琳的子孙三百二十名;
36 die Leute von Jericho 345;
耶利哥人三百四十五名;
37 die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 die Familie Senaa 3930.
西拿人三千九百三十名。
39 Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
40 die Familie Immer 1052;
音麦的子孙一千零五十二名;
41 die Familie Pashur 1247;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
42 die Familie Harim 1017.
哈琳的子孙一千零一十七名。
43 Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
44 die Sänger: die Familie Asaph 148; –
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
45 die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
46 Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47 die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48 die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49 die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50 die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51 die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52 die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53 die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54 die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56 die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
57 Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58 die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59 die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
60 Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
61 Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
62 die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
63 Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64 Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
65 und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
66 Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
会众共有四万二千三百六十名。
67 ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
70 Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
71 Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
72 und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
73 So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

< Nehemia 7 >