< Nehemia 3 >

1 Hierauf machte sich der Hohepriester Eljasib mit seinen Amtsgenossen, den Priestern, daran, das Schaftor neu zu bauen; das weihten sie und setzten seine Torflügel ein und führten dann den Bau weiter bis zum Turm Hammea, den sie weihten, und bis zum Turm Hananeel.
Ilia da Yelusaleme gagoi dobea mugului, agoane bu gagoi. Gobele Salasu ouligisu dunu Ilaiasibi, da Sibi Logo Ga: su amo bu hahamone ga: si. Ilia da amo logo ga: su modale ligiagale, ilia sogebi amoga bugisi dagoi. Ilia gagoi dobea amo da Diasu Gado Gagagula Heda: i ea dio ‘100’ amoga asili, Diasu Gado Gagagula Heda: i eno amo ea dio da “Hana: niele”, amoga doaga: i. Amo gagoi dobea ilia da dagole, Gode Ea hawa: hamomusa: gini modale ligiagai.
2 Neben ihnen bauten die Männer von Jericho; und neben ihnen baute Sakkur, der Sohn Imris.
Gagoi dobea eno feadili legei amo Yeligou dunu da gagoi. Amola, eno feadili legei amo Imilai ea mano Sa: ge da gagoi.
3 Sodann das Fischtor baute die Familie Senaa; sie führten das Gebälk auf und setzten seine Torflügel, seine Klammern und Riegel ein.
Menabo Logo Ga: su amo Ha: sina: ia ea fi da hahamone ga: si. Ilia da dudu dawalo amola ga: su legelalu, logo amo logo ga: su noga: le ga: ma: ne amola hahamoi dagoi.
4 Neben ihnen besserte Meremoth aus, der Sohn Urias, des Sohnes des Hakkoz; und neben ihm besserte Mesullam aus, der Sohn Berechjas, des Sohnes Mesesabeels; und neben ihm besserte Zadok aus, der Sohn Baanas.
Melimode (Iulaia egefe amola Ha: gose ea aowa) da feadili legei eno amo gagoi. Amola Misiala: me (Belegaia egefe amola Misiesabele ea aowa) da eno feadili legei gagoi. Amola Sa: idoge (Ba: iana egefe) da feadili legei eno gagoi.
5 Ihm zur Seite besorgten die Thekoiter die Ausbesserung, aber die Vornehmen unter ihnen hatten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn (Nehemia) gebeugt.
Degoua moilai dunu da feadili legei eno gagoi. Be moilai mimogo dunu da ilima ilegei hawa: hamosu hamomu higaiba: le, ilia da hame hamosu.
6 Das Tor der Altstadt besserten Jojada, der Sohn Paseahs, und Mesullam, der Sohn Besodjas aus; sie führten das Gebälk auf und setzten seine Torflügel, seine Klammern und seine Riegel ein.
Yoiada (Basia egefe) amola Misiala: me (Besoudia egefe) da Yesiana Logo Ga: su bu hahamone ga: si. Ilia da dudu dawalo amola ga: su legelalu, amo logo ga: su noga: le ga: ma: ne hahamoi.
7 Neben ihnen besserten der Gibeoniter Melatja und der Meronothiter Jadon aus samt den Leuten von Gibeon und Mizpa, die zum Gerichtsstuhl des Statthalters der Provinz auf der Westseite des Euphrats gehörten.
Meladaia (Gibione moilai dunu), Ya: idone (Melinode moilai dunu), Gibione moilai dunu amola Misiba moilai dunu da feadili legei eno gagole, asili, Guma: dini Iufala: idisi eagene ouligisu dunu amo ea diasuga doaga: i.
8 Neben ihnen besserte Ussiel aus, der Sohn Harhajas, und die Zunft der Goldschmiede; und ihnen zur Seite besserte Hananja, einer von der Zunft der Salbenhändler, Jerusalem bis an die breite Mauer aus.
Asaiele (Hahaia, gouli hahamosu dunu, amo egefe) da feadili legei eno gagoi. Ha: nanaia (gabusiga: manoma hamosu dunu) da feadili legei eno gagole, asili, Ba: de Gagoi Dobea amoga doaga: i.
9 Neben ihnen arbeitete Rephaja, der Sohn Hurs, der Vorsteher der einen Hälfte des Bezirks Jerusalem.
Lifa: ya (He, amo da Yelusaleme soge la: idi eagene ouligisu dunu esala, amo egefe) da feadili legei eno gagoi.
10 Neben ihnen besserte Jedaja aus, der Sohn Harumaphs, und zwar seinem Hause gegenüber; und neben ihm besserte Hattus aus, der Sohn Hasabnejas.
Yeda: ia (Haloumafe egefe) da feadili legei eno gagoi. E da ea diasu gadenene gagosu. Ha: dase (Ha: sia: baniaia egefe) da feadili legei eno gagoi.
11 Eine zweite Strecke besserte Malkija, der Sohn Harims, und Hasub, der Sohn Pahath-Moabs, aus, auch den Ofenturm.
Ma: legaia (Ha: ilime egefe) amola Ha: siabe (Ba: iha: de Moua: be egefe) da feadili legei eno gagoi. Amola ela da gado gagagula heda: i Gobele Nasu Diasu gagui dagoi.
12 Neben ihnen besserte Sallum aus, der Sohn des Hallohes, der Vorsteher der andern Hälfte des Bezirks Jerusalem, er und seine Töchter.
Sia: lame da Ha: louhesie (e da Yelusaleme moilai la: idi amoga ouligisu esalu) amo egefe. E da feadili legei eno gagoi. Ea uda mano ilia da ea hawa: hamosu fidisu.
13 Das Taltor besserten Hanun und die Bewohner von Sanoah aus; sie bauten es auf und setzten seine Türen, seine Klammern und Riegel ein und arbeiteten noch tausend Ellen weiter an der Mauer bis zum Misttor. –
Ha: inane amola Sanoua moilai dunu da Fago Logo Ga: su gagui. Ilia da logo ga: su legelalu, amola liligi amo noga: le ga: ma: ne legei. Amola ilia da gagoi dobea hahamonanu, 440mida asili, Isu Logo Ga: su amoga doaga: i.
14 Das Misttor selbst aber besserte Malkija aus, der Sohn Rechabs, der Vorsteher des Bezirks Beth-Cherem; er baute es auf und setzte seine Torflügel, seine Klammern und Riegel ein. –
Ma: legaia da Liga: be (e da Bede Ha: gileme Soge amo ganodini ouligisu esalu) amo egefe. E da Isu Logo Ga: su bu gagui. E da logo ga: su legelalu, amola liligi amo noga: le ga: ma: ne legei.
15 Das Quellentor besserte Sallun aus, der Sohn Kol-Hoses, der Vorsteher des Bezirks Mizpa; er baute es auf, überdachte es und setzte seine Torflügel, seine Klammern und Riegel ein; dazu die Mauer am Teich der Wasserleitung beim Königsgarten und bis an die Stufen, die von der Davidsstadt herabführen.
Sia: lame da Golohouse (e da Misiba soge ouligisu esalu) egefe esalu. E da Hano Bubuga: su Logo Ga: su bu gagui. E da logo holei dedebole, logo ga: su legelalu, amola liligi amo noga: le ga: ma: ne legei. Sila Hano Wayabo gadenene amola hina bagade ea ifabi gadenene, e da feadili legei gagole, asili, fa: gu amo da Da: ibidi Moilaiga heda: su amoga doaga: su.
16 Nächst ihm besserte Nehemia aus, der Sohn Asbuks, der Vorsteher der einen Hälfte des Bezirks Beth-Zur, bis gegenüber den Davidsgräbern und weiter bis an den Teich, der dort angelegt worden war, und bis an die Kaserne. –
Nihemaia da A: sabage (e da Bedese la: idi amoga ouligisu esalu) da feadili legei eno gagole asili, Da: ibidi ea bogoi gele gelabo, hano wayabo amola dadi gagui dunu ilia diasu amoga doaga: i.
17 Nächst ihm besserten die Leviten aus: Rehum, der Sohn Banis. Neben ihm besserte Hasabja aus, der Vorsteher der einen Hälfte des Bezirks Kegila, für seinen Bezirk. –
Lifai dunu hagudu dedei da eno feadili legei mogili gagosu. Lihame (Ba: inai egefe) da feadili legei eno gagoi. Ha: siabaia (e da Giaila soge la: idi mogili ouligisu) da ea soge dunu ilia hawa: hamosu ilegei hifa hamoi. E da feadili legei eno gagoi.
18 Nächst ihm besserten deren Genossen aus: Binnui, der Sohn Henadads, der Vorsteher der andern Hälfte des Bezirks Kegila. –
Ba: fa: iai da Henadede (e da Giaila soge la: idi eno amoga ouligisu esalu) egefe esalu. E da feadili legei eno gagoi.
19 Neben ihm besserte Eser aus, der Sohn Jesuas, der Vorsteher der anderen Hälfte von Mizpa, eine zweite Strecke gegenüber dem Aufstieg zum Zeughaus am Winkel. –
Ise da Yesua (e da Misiba soge ouligisu dunu) amo egefe esalu. E da feadili legei amo gegesu liligi ligisisu diasu midadi dialu amo gagole, asili, gagoi dobea ea halowa: i sogebi amoga doaga: i.
20 Nächst ihm bergaufwärts besserte Baruch, der Sohn Sabbais, eine zweite Strecke aus vom Winkel bis an den Eingang zum Hause des Hohenpriesters Eljasib. –
Belage (Sa: ba: iai egefe) da eno feadili legei amo gagole, asili, amo gobele salasu Ouligisu dunu Ilaiasibi ea diasuga doaga: i.
21 Nächst ihm besserte Meremoth, der Sohn Urias, des Sohnes des Hakkoz, eine zweite Strecke aus vom Eingang zum Hause Eljasibs bis ans Ende des Hauses Eljasibs. –
Melimode (Iulaia egefe amola Ha: gose ea aowa) e da eno feadili legei gagole, asili, Ilaiasibi ea diasu la: idi enoga doaga: i.
22 Nächst ihm besserten die Priester aus, die Männer aus dem Jordanbezirk. –
Gobele salasu dunu ilia dio haguduga dedei amo da gagoi dobea feadili legei eno mogili gagoi. Gobele salasu dunu amo da Yelusaleme moilai gadenene esalu, da feadili legei mogili gagoi.
23 Nächst ihnen besserten Benjamin und Hassub ihrem Hause gegenüber aus; nächst ihnen Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause. –
Bediamini amola Ha: siabe da feadili legei afae gagoi. Amo gagoi dobea da ela diasuga midadi lelebe ba: i.
24 Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine zweite Strecke aus vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.
Binuai (Henadede egefe) da eno feadili legei gagoi. Ea gagoi da A: salaia ea diasu fisili, gagoi dobea sisigagala: i amoga doaga: i.
25 Palal, der Sohn Usais, arbeitete gegenüber dem Winkel und dem oberen Turm, der am königlichen Palast beim Gefängnishof vorspringt. – Nächst ihm besserte Pedaja aus, der Sohn des Parhos,
Ba: ila: le (Iusai egefe) da eno feadili legei gagoi. Ea gagoi da gagoi dobea sisigagala: i amola hina bagade ea diasuga gado gagagula heda: i diasu sogebi sosodo aligisu dunu ilia gagoi dobea gadenene amoga asili, gagosu. Bida: ia (Ba: ilose egefe) da eno feadili legei gagoi. Amo gagoi dobea da eso mabe la: idi amoga asili, sogebi amo da Hano Logo Ga: su gadenene amola diasu gado gagagula heda: i amo ganodini sosodo aligisu dunu da Debolo diasu ouligisu, amo sogebiga doaga: i. (Amo sogebi da moilai sogebi ea dio amo Oufele amo gadenene dialu. Debolo hawa: hamosu dunu da Oufele sogebi amo ganodini esalebe ba: i.)
26 [die Tempelhörigen aber wohnten auf dem Ophel, ] bis gegenüber dem Wassertor nach Osten zu und dem vorspringenden Turm. –
27 Nächst ihm besserten die Thekoiter eine zweite Strecke aus, dem großen vorspringenden Turm gegenüber und bis an die Mauer des Ophel.
Degoua moilai dunu da musa: feadili legei afadafa hamoi dagoi. Be ilia da feadili legei eno gagoi. Amo da diasu gado gagagula heda: i (Debolo sosodo aligisu diasu) amoga asili, gagoi dobea amo Oufele sogebi amo gadenene amoga doaga: i.
28 Oberhalb des Roßtores besserten die Priester aus, ein jeder seinem Hause gegenüber. –
Gobele salasu dunu gilisisu afae da eno feadili legei gagoi. Amo da Hosi Logo Ga: su fisili, ganogoe asi. Gobele salasu dunu afae afae da hina: diasu midadi gagosu.
29 Nächst ihnen besserte Zadok, der Sohn Immers, seinem Hause gegenüber aus, und nächst ihm Semaja, der Sohn Sechanjas, der Hüter des Osttores. –
Sa: idoge (Ime egefe) da eno feadili legei amo hina: diasuga midadi gagoi. Amola Siema: ia (Sieganaia, Eso Mabe Logo Ga: su ouligisu dunu, amo egefe) da eno feadili legei gagoi.
30 Nächst ihm besserten Hananja, der Sohn Selemjas, und Hanun, der sechste Sohn Zalaphs, eine zweite Strecke aus. – Nächst ihm besserte Mesullam, der Sohn Berechjas, seiner Wohnung gegenüber aus. –
Ha: nanaia (Sielemaia egefe) amola Ha: inane (Sa: ila: fe ea mano gafeyale lai) da eno feadili legei. Ilia da musa: eno feadili legei amo gagoi. Misiala: me (Belegaia egefe) da eno feadili legei gagoi. Amo da hina: diasu midadi ba: i.
31 Nächst ihm besserte Malkija, einer aus der Zunft der Goldschmiede, bis zum Hause der Tempelhörigen und der Krämer dem Wachttor gegenüber aus und bis zum Söller an der Ecke;
Ma: legaia (e da gouli liligi hahamosu dunu) da feadili legei e gagoi. Ea gagoi da asili, diasu afae, amo da Mifiga: de Logo Ga: su sesei da gagoi dobea sisigagala: i gado da: iya gagui amola diasu amo da Debolo hawa: hamosu dunu amola bidi lasu dunu amo ganodini esalebe ba: i, ea gagoi da amoga doaga: i.
32 und zwischen dem Söller an der Ecke und dem Schaftor besserten die Goldschmiede und die Krämer aus.
Gouli liligi hahamosu dunu amola bidi lasu dunu da feadili legei gagoi dobea dagomusa: , gagoi dagoi. Ilia gagoi da gagoi sisigagala: i sesei fisili, Sibi Logo Ga: su amoga doaga: i.

< Nehemia 3 >